De Que Lengua Procede La Palabra Ajedrez

El término escaque llegó a nuestra lengua mediante los introductores del ajedrez en la España medieval, los árabes. En árabe hispano iššah (del árabe clásico šah) denominaba tanto a las casillas del tablero como al propio juego del ajedrez. El «juego de escaques» cruzó los Pirineos y pasó de la España medieval a la Francia Medieval, y por tanto de las lenguas iberrománicas a las galorrománicas, y de estas al inglés medieval.

Es mucho más, el término «gabali» viene a su vez de «al-gabal», que significa montaña. De esta forma, en Al-Andalus se utilizaba el término «jabalí» para charlar de un «cerdo de montaña». Una palabra tan común como «fideo» es de origen árabe. El vocablo árabe-hispano fidaws nos dio tanto la palabra «fideo» como el término «fideuá» . La raíz del verbo árabe que compone esta palabra, fadan, signfica «desbordar» o «sobresalir». Si lo piensas, tiene cierto sentido, porque la pasta medra y «se destaca» cuando la ponemos a cocer en una olla.

Otras Palabras Similares

Nuestra historia común hizo que la cultura árabe haya pasado a formar parte también de la nuestra propia, tal y como nos revela la etimología de las palabras. Tras dar sitio a expresiones como «arancia» en italiano, «orange» en francés o «laranja» en portugués, es término se empleaba para designar únicamente las naranjas dulces. Como ves, la escritura árabe tiene una riqueza etimológica insospechada. La primera mención a este término se remonta al siglo XIII. En sus orígenes, la «naranja» era una fruta de China, extendida por el resto de todo el mundo gracias a nautas portugueses a fines del siglo XV. Si estás estudiando árabe, seguramente te resulte interesante sumergirte en nuestro propio diccionario y en la fonética para desentrañar los secretos lingüísticos de todas aquellas expresiones que incorporamos procedentes de la lengua de Alá.

de que lengua procede la palabra ajedrez

Como en todas las lenguas, hay algunos términos que pueden llevar al error puesto que aunque las palabras sean iguales o similares a nivel gráfico o fonético, no tienen exactamente el mismo significado, o sea, entre el árabe y el español también podemos encontrar falsos amigos. ¿Alguna vez te habrías imaginado que la palabra «noria» podría ser de origen árabe? Ya que bien, esta palabra deriva del término «na’urah», que significa crujir, en referencia al ruido que hace esta construcción. Esta se encuentra dentro de las muchas máquinas que trajeron los árabes a Europa, de ahí que nos dejasen también su manera de denominarla.

Conoce Las Palabras Españolas De Origen Árabe

Tanto es así que muchas palabras de origen árabe se convirtieron en palabras de lo más habituales en castellano. A pesar de su indudable virtud van a hacer falta más de dos siglos y medio para que se generalice en el mundo entero. Sólo desde 1980 la FIDE la considera como único sistema de notación oficial. Unos años después, en el 1495 se publica en Valencia y en lengua valenciana el libro del segorbino Francesc Vicent Llibre dels jochs partits dels schachs, considerado el primer tratado de ajedrez anunciado en el planeta, y en el que figura también la dama; no mostrándose en ninguna documentación anterior ni contemporánea a las dos obras. Nace pues en Valencia a finales del siglo XV la dama, precisamente en 1475 según ha acreditado José Antonio Garzón Roger, inspirada en la Reina Isabel la Católica según el libro del año 1997 del historiador holandés Govert Westerveld, cuya hipótesis fue confirmada documentalmente por el historiador valenciano José Antonio Garzón Roger. La fecha de 1475 ahora fue indicada por Garzón en el año 2003 y las pruebas terminantes (filigrana y conjunción planetaria) constan en su libro de 2005.

Al-habaqaen su forma original, su nombre se componía de 2 conceptos que juntos significaban “traspasar el cerebro con despacio fragancia”. En el español hemos dado vuelta la palabra y es que en caso contrario significaba un cefalea. En lugar de alhabaca, que podía entenderse como un trabalenguas, hemos escogido albahaca. Según el filólogo español Rafael Lapesa, más de 4.000 palabras de nuestro léxico (incluyendo los topónimos) surgen del árabe, lo que supone cerca de un 8 % del vocabulario total del castellano. Todo esto se aplica igualmente a la lengua y consagra la distinción radical entre lo diacrónico y lo sincrónico (Ibíd., p. 129). Además, encontramos algunos estudios que afirman que la composición sintáctica del español recibió alguna predominación de la lengua árabe, donde se ubicaba primero el verbo y después, el sujeto.

La tercera acepción del DRAE del verbo escaquear nos comunica que, con forma pronominal, significa «eludir una tarea y obligación en común». Escaquear es dividir algo en escaques; ese algo es el tablero del ajedrez, que cuenta con 64 casillas o «escaques» en las que tienen que plantear su batalla incruenta 32 piezas con diferentes formas de seguir a lo largo y ancho del tablero. Escaquear, asimismo, a propósito de una unidad militar, es «dispersarse de forma irregular», lo que ha dado en la acepción, propia del lenguaje informal, con la que hemos comenzado este artículo. Escaque tiene por origen el nombre por excelencia del soberano en la antigua Persia, Shah.

de que lengua procede la palabra ajedrez

Durante varios siglos, la palabra «naranja» prosiguió múltiples caminos hasta naturalizarse y también complementarse en español. Pfeifer, un lingüista germano, explica también que tomamos prestado de los árabes y del mundo árabe la civilización de la caña de Azúcar en zonas como Andalucía, Egipto o Sicilia. Esta bebida tan venerada por muchos españoles proviene (etimológica y semánticamente) del término «qahwah», que significaba «incitante». Este vocablo se registró por vez primera en castellano en el siglo XVIII. Además, a nivel mundial, en el siglo VII, el árabe era un idioma de alcance global y seguía extendiéndose merced a la expansión de la civilización islámica.

Novedades Del Español

NombreCorreo electrónicoWeb Guarda mi nombre, e-mail y web en este navegador para la próxima vez que comente.

Es curioso como el nombre del juego de cartas más popular en España, tenga un origen italiano. Habría llegado de la mano de los soldados peninsulares que intervinieron durante el siglo XV en diversas campañas en Italia. Tute sería la versión española de tutti ya que, aunque raras veces ocurra y el juego se resuelva en la mayoría de los casos por puntos, gana quien consigue reunir en las cartas que tiene en la mano los 4, o sea todos, los reyes o todos y cada uno de los caballos. Este juego tiene su origen en la India y fue introducido en Europa por los británicos. La palabra inglesa parcheesi, de la que procede la española, es la versión del término hindi parchisi, un derivado de pachís , indudablemente en referencia al número de casillas que cuenta un jugador cuando elimina la ficha del contrario. El legendario y emblemático juego/deporte de la estrategia por excelencia, metáfora de metáforas bélicas y referencia de infinitas ideas sobre la táctica militar, nos llegó de la mano de los árabes, quienes, a su vez, lo habían conocido y adaptado en Persia, más allá de que sus primeros orígenes se remontan a la India del siglo V.

de que lengua procede la palabra ajedrez

Compartir Artículo